• 1

    Inventario de experiencias en duelo (IED): adaptación al castellano, fiabilidad y validez

    Atención Primaria 2001;27(2): 86-93

    LANDA PETRALANDA V, TRIGUEROS MANZANO MC, GAMINDE INDA I, GARCÍA-GARCÍA JA

    Atención Primaria 2001;27(2): 86-93

    Tipo artículo: Artículo

    Resumen del Autor: Objetivo. Adaptar al castellano el Inventario de Experiencias de Duelo (IED) de Catherine Sanders et al (1977) y estudiar su fiabilidad y validez. Diseño. En dos fases: a) adaptación transcultural de un cuestionario, y b) estudio transversal con grupo control. Emplazamiento. Equipos de atención primaria de Vizcaya. Participantes. Un total de 147 personas que habían enviudado entre los 3 meses y 3 años anteriores al estudio y 36 que no habían perdido a ningún familiar directo en los 5 años previos. Mediciones y resultados principales. El IED en inglés americano fue traducido, retrotraducido y finalmente revisado por Sanders y sus colaboradores, quienes valoraron la versión adaptada al castellano como equivalente al original. Fiabilidad: la consistencia interna de cada una de las escalas de duelo del IED (alfa de Cronbach) fue de 0,43-0,85. Validez factorial: el primer factor del IED adaptado resultó semejante al del original (desesperanza, somatización, enfado, culpa, despersonalización y aislamiento social). Validez discriminante: todas las escalas de duelo del IED, excepto la de ansiedad ante la muerte, discriminaron (p < 0,05) entre dolientes y no dolientes. Validez por hipótesis: las escalas del IED mostraron diferencias (p < 0,05) entre dolientes según sexo, edad, lugar del fallecimiento del cónyuge y tiempo transcurrido desde la muerte. Validez convergente: todas las escalas de duelo del IED correlacionaron positivamente (p < 0,05) con las del Inventario Texas Revisado de Duelo. Conclusiones. El IED adaptado al castellano es equivalente al original y tiene una fiabilidad y validez similar.

    Notas:

     

    Palabras clave: Acontecimientos que cambian la vida, Duelo, Escalas de valoración psiquiátrica, Estudios de validación, Traducción

    ID MEDES: 2294



    * RECUERDE. Al pulsar el enlace “Texto completo”, usted abandonará el entorno MEDES. En ese caso, la web a la que desea acceder no es propiedad de Fundación Lilly y, por tanto, ésta no se responsabiliza de los contenidos, informaciones o servicios presentes en ella, ni de la política de privacidad que aplique el sitio web de un tercero.