• 1

    Validación psicométrica de la traducción al español de la escala de evaluación de síntomas gastrointestinales (GSRS) y del cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia (QOLRAD) en los pacientes con enfermedad por reflujo gastroesofágico

    Revista Clínica Española 2005;205(12): 588-594

    medes_medicina en español

    KULICH KR, VEGAZO O, ZAPARDIEL J, CARLSSON J, WIKLUND I, JIMÉNEZ MOLINA J, PIQUÉ JM

    Revista Clínica Española 2005;205(12): 588-594

    Tipo artículo:

    Resumen del Autor: Introducción. Los síntomas de pirosis y su impacto en la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) son con frecuencia evaluados en los ensayos clínicos. Cuando un cuestionario es traducido a un idioma diferente al que se originó es necesaria una validación lingüística, aunque no es suficiente a menos que hayan sido verificadas las características psicométricas. El objetivo del trabajo es documentar las características psicométricas de la traducción al español de la escala de evaluación de síntomas gastrointestinales (GSRS) y del cuestionario de calidad de vida de reflujo y dispepsia (QOLRAD). Material y método. Ciento cincuenta y ocho pacientes con síntomas de pirosis (edad: 51,0; DE: 16,3 años; varones: 42,4%) completaron la traducción al español de la GSRS, la versión de pirosis del QOLRAD, el Short-Form-36 (SF-36) y la escala hospitalaria de ansiedad y depresión (HAD). Setenta y seis pacientes fueron citados a una segunda visita pasada una semana para completar de nuevo la GSRS y el QOLRAD. Resultados. La fiabilidad de la consistencia interna de la GSRS fue 0,59-0,83 y la del QOLRAD 0,87-0,95, y la fiabilidad del test-retest de la GSRS fue 0,44-0,63 y del QOLRAD 0,77-0,85. La puntuación de los dominios importantes de la GSRS «reflujo», «dolor abdominal» e «indigestión» y todos los del QOLRAD se correlacionaron significativamente. El dominio «dolor abdominal» de la GSRS tuvo una fuerte correlación (negativa) con los dominios relevantes del SF-36. Los dominios del QOLRAD se correlacionaron significativamente con todos los dominios relacionados del SF-36. Conclusiones. Las características psicométricas de la traducción al español de la GSRS y del QOLRAD fueron buenas, con una fiabilidad y validez satisfactorias. Sin embargo, la fiabilidad test-retest del dominio «reflujo» de la GSRS no fue óptima.

    Notas:

     

    Palabras clave:

    ID MEDES: 19032



    * RECUERDE. Al pulsar el enlace “Texto completo”, usted abandonará el entorno MEDES. En ese caso, la web a la que desea acceder no es propiedad de Fundación Lilly y, por tanto, ésta no se responsabiliza de los contenidos, informaciones o servicios presentes en ella, ni de la política de privacidad que aplique el sitio web de un tercero.